原文如下:
馬援字文淵,扶風(fēng)茂陵人也。援年十二而孤,少有大志,常謂賓客曰:“丈夫?yàn)橹荆F當(dāng)益堅(jiān),老當(dāng)益壯。”嘗從兄況受書,勤學(xué)精力,尤好兵法。
建武四年冬,援以功封新息侯,食邑三千戶。是時(shí),南方交趾反叛,帝遣援討之。援將樓船數(shù)千艘,擊破交趾,斬其渠帥,降者數(shù)萬人。援乃上書曰:“臣聞虎賁之士,不以險(xiǎn)阻為難;馬革裹尸,志在疆場。今南方初定,臣愿請兵鎮(zhèn)撫,使邊民安堵。”
后援病卒于軍中,遺言曰:“吾事君盡忠,守職無悔。生不能以身報(bào)國,死當(dāng)以馬革裹尸還葬。”故后世稱援為“馬革裹尸”。
譯文:
馬援字文淵,是扶風(fēng)茂陵人。馬援十二歲時(shí)父親去世,從小便立下遠(yuǎn)大的志向,常常對賓客說:“大丈夫立志,越窮困就越要堅(jiān)定,年紀(jì)越大就越要堅(jiān)強(qiáng)。”他曾跟隨兄長馬況學(xué)習(xí),勤奮刻苦,尤其喜歡研究兵法。
建武四年冬天,馬援因功被封為新息侯,食邑三千戶。當(dāng)時(shí),南方的交趾發(fā)生叛亂,皇帝派遣馬援前去平定叛亂。馬援率領(lǐng)數(shù)千艘樓船,擊敗了交趾叛軍,斬殺了叛軍首領(lǐng),并招降了數(shù)萬士兵。隨后,馬援上書皇帝說:“我聽說勇士不會因?yàn)槠D難險(xiǎn)阻而退縮;大丈夫應(yīng)當(dāng)在戰(zhàn)場上以馬革裹尸,這是我的志向。如今南方剛剛平定,我希望請求帶兵鎮(zhèn)守安撫,讓邊境百姓能夠安居樂業(yè)。”
后來馬援在軍中病逝,臨終前留下遺言說:“我侍奉君主盡心盡力,堅(jiān)守職責(zé)毫無怨言。如果生前無法以生命報(bào)效國家,死后也要以馬革裹尸歸葬。”因此后世稱馬援為“馬革裹尸”。


